您好,欢迎访问中华人民共和国广东海事局!
您现在的位置: 广东海事局 >> 综合 >> 通知公告 >> 正文

汕头VTS用户指南

发布时间:2019-09-17 15:45

汕头 VTS用户指南

Shantou VTS Guide for Users

 

第一版

First Edition

 

中华人民共和国汕头海事局

SHANTOU MARITIME SAFETY ADMINISTRATION OF P.R.CHINA

 

Foreword

本指南的目的是向用户简明介绍汕头船舶交通管理系统(简称汕头VTS系统)的概况,汕头船舶交通管理中心(简称汕头VTS中心)有关船舶交通管理和服务方面的要求及用户需要了解的通航环境情况,以保障船舶航行安全,维护水上交通秩序,提高交通效率,保护水域环境,促进航运生产发展,增进汕头VTS中心与用户之间的理解和合作。

This Guide provides a brief introduction to Shantou Vessel Traffic Service center (hereinafter referred to as Shantou VTS), and requirements to participate Shantou VTS service. The purpose is to promote navigation safety, maintain traffic order, improve traffic efficiency and enhance environmental protection, promote the development of the shipping industry and achieve better understanding and cooperation between VTS Center and users.

 

管理依据

Regulatory Responsibility and Authorization

汕头VTS中心依据《中华人民共和国海上交通安全法》、《中华人民共和国船舶交通管理系统安全监督管理规则》、《汕头船舶交通管理系统安全监督管理细则(试行)》和《汕头市水上交通安全监督管理规定》等有关法律、法规、规章在本VTS管理服务区域实施船舶交通管理,提供交通服务,支持联合行动。

Shantou VTS Center manages vessel traffic, provides traffic service and supports allied actions within Shantou VTS area in accordance with the Maritime Traffic Safety Laws of P.R.C, the Safety Management Regulations of Vessel Traffic Service of P.R.C, the Detailed Rules of Safety Management of Shantou Vessel Traffic Service (Provisional) and the Regulations of Safety Management of Shantou Marine Traffic.

 

系统简介

System Introduction

1. 汕头VTS的组成:

The Composition of Shantou VTS System:

汕头VTS由广澳大山雷达站、石碑山雷达站和汕头VTS中心组成(包括AIS/CCTV的集成)。

Shantou VTS consists of Shantou VTS Center(including AIS/CCTV )and radar stations located at Guangaodashan and Shibeishan.

2. 汕头VTS系统构成和性能:

The Configurations and Functions of Shantou VTS:

⑴ 雷达监控子系统:20海里作用距离,具有跟踪重放功能。

Radar Surveillance Sub-System: Effective range of 20 miles with tracking and replaying functions.

⑵ AIS子系统: 30海里作用距离,能够自动识别船舶,具有发送和接受AIS信息功能。

AIS Sub-System: Effective range of 30 miles and be capable of automatically identifying ships, sending and receiving AIS messages.

⑶ VHF通信子系统:25海里作用距离,具有连续录音功能。

VHF Communication Sub-system: Effective range of 25 miles with continuous recording function.

⑷ VHF-DF 子系统:30海里作用距离,具有辅助识别船舶功能

VHF Direction Finder Sub-system: Effective range of 30 miles with the function of assisting in identifying ships.

⑸ 船舶数据处理子系统:船舶数据处理能力6000艘次。

Ship Data Processing Sub-system: processing capacity of 6000 ships.

⑹ 气象子系统:全天候实时监控观测点位置的气象数据。

Meteorology monitoring Sub-system: Real time monitoring of meteorology data at the observation point.

⑺ CCTV 监控子系统:辅助监控辖区码头、船舶动态

CCTV Surveillance Sub-System: supplementary surveillance of terminals operations and the vessel movements.

⑻ 数据记录与重放子系统:具有音频、视频和雷达图像回放功能

Data recording and replay Sub-System: Data recording and playback of audio, visual and radar image.

3. 汕头VTS中心联系方式

Contact Information of Shantou VTS Center:

通信地址:广东省汕头市海滨路47号(汕头海事局船舶交通管理中心)

Address: Floor 10, No.47 Haibin Road ,Shantou, Guangdong, P.R.China(Shantou VTS center,Shantou MSA )

邮政编码(Post Code):515041

联系电话(Tel):+86-754-88900020

传真(Fax):+86-754-88900110

电邮地址(E-mail):stvts@gdmsa.gov.cn

中心对外呼号:汕头交管中心

Call sign: Shantou VTS Center

4. 汕头VTS中心工作时间:北京时间 0000-2400时

Service Time of Shantou VTS Center: 0000-2400(Beijing time)

5. 汕头VTS中心工作语言:汉语普通话、英语

Working Language of Shantou VTS Center: Mandarin /English

6. 汕头VTS区域

Shantou VTS Area

汕头VTS区域(简称VTS区域)包括南澳大桥VTS区域和汕头港VTS区域

Shantou VTS Area (referred to as VTS Area) includes Nanao Bridge VTS Area and Shantou Port VTS Area.

⑴ 南澳大桥VTS区域:以下报告线与岸线之间的水域。

Nanao Bridge VTS Area: The area is defined by the following reporting lines and coast lines.

L1报告线:23°30′00″N/116°59′00″E与23°27′40″N/116°59′00″E两点连线;   

L2报告线:23°25′00″N/116°52′00″E与23°25′30″N/116°56′30″E两点连线。

L1 reporting line: the line joint between position 23°30′00″N/116°59′00″E and position 23°27′40″N/116°59′00″E.

L2 reporting line: the line joint between position 23°25′00″N/116°52′00″E and position 23°25′30″N/116°56′30″E.  

⑵ 汕头港VTS区域:以下报告线与岸线之间的水域。

Shantou Port VTS Area: The area is defined by the following reporting lines and coast lines.

L3报告线:23°25′35″N/116°50′00″E与23°10′00″N/116°50′00″E两点连线;  

L4报告线:23°06′00″N/116°41′00″E与23°10′00″N/116°50′00″E两点连线;  

L5报告线:23°06′00″N/116°41′00″E与23°06′00″N/116°32′00″E两点连线;   

L6报告线:23°26′50″N/116°27′30″E与23°26′50″N/116°27′45″E两点连线。

L3 reporting line: the line joint between position 23°25′35″N/116°50′00″E and position 23°10′00″N/116°50′00″E.  

L4 reporting line: the line joint between position 23°06′00″N/116°41′00″E and position 23°10′00″N/116°50′00″E.   

L5 reporting line: the line joint between position 23°06′00″N/116°41′00″E and position 23°06′00″N/116°32′00″E.   

L6 reporting line: the line joint between position 23°26′50″N/116°27′30″E and position 23°26′50″N/116°27′45″E.   

7. VTS区域内,以下水域雷达不能有效覆盖:

The Following Areas Cant be Effectively Covered by VTS Radars:

⑴ 南澳大桥附近水域

Adjacent areas near Nanao Bridge

⑵ 海湾大桥至L6报告线之间水域

The areas between Haiwan Bridge and L6 Reporting line

8.汕头VTS用户

Shantou VTS Users

汕头VTS用户包括在VTS区域内或拟进入该区域航行、停泊、作业的船舶、设施(以下简称船舶)及相关单位和人员。

Shantou VTS Users include ships, installations (hereinafter referred to as ships) relevant entities and personnel which are sailing, berthing, and operating or intend to do so inside VTS area.

下列船舶在汕头VTS区域内活动,经过汕头VTS所设置的报告线或处于报告点时,应向汕头VTS中心报告船舶动态。

The following vessels passing the reporting lines or at the call-in-points in Shantou VTS Area should report to Shantou VTS Center:

外国籍船舶;

Non-Chinese-flagged vessels or installations;

⑵ 500总吨及以上的中国籍机动船舶;

Chinese-flagged vessels ≥ 500 GT;

⑶客船(不包括渡船);

Passenger ships(except ferries);

⑷载运危险货物船舶;

Vessels carrying dangerous goods;

⑸从事拖带作业或操纵能力受到限制的船舶;

Ships engaged in towing or restricted in her ability to maneuver;

⑹自愿报告的其他船舶。


Other vessels voluntarily report to the VTS center.

9. 汕头VTS中心VHF工作频道

VHF Working Channel of VTS Center:

呼叫守听频道:08频道

Calling/ continuous listening watch Channel: CH 08

业务通话频道:14频道

Working Communication Channel: CH 14

 

(一)船舶航行、作业计划报告(1 Ship’s Pre-arrival and Berth Schedule Declaration 

报告类别

Report Pattern

报告时间

Reporting Time

报告方法

Reporting Method

报告内容

Reporting Content

抵港计划报告Pre-arrival Report

进入汕头VTS区域的1000总吨及以上船舶,或者其所有人、经营人、代理人应当提前24小时(航程不足24小时,应当在离开上一港口之后时)向汕头VTS中心预报船舶航行计划。预报内容如有发生变化时,应当及时修改,并重新报告变化内容。

Vessel of 1000 GT or above intends to enter Shantou VTS area, her owner, operator   and agent should submit voyage plans to VTS center not less than 24 hours   before her arrival(or on her departure from the   last port of call if the voyage takes less than 24 hours) . If there is any   change, declaration should be timely amended and resubmitted.

报告方式:网络(电子邮件)或传真。

Via: Internet (e-mail)   or FAX.

 

1.船名及呼号; 2.船舶类型;3.船东或代理人或承租人名称、地址、联系电话; 4.国籍;5.船籍港;6. 船舶总长度;7.船舶总宽度;8.船舶最大高度;9.船舶总吨位;10.主机数量,航速;11.载货主要品种及重量;12.危险货物等级及数量(如有);13.抵港时最大吃水;14.船员/旅客人数;15.预计抵港时间;16.上一港。17.拟靠泊位

1.Vessel’s name & call sign; 2.Type   of vessel; 3.Name address &   contact information of shipowner, operator or agent; 4.Flag state; 5.Port of   registry; 6.LOA; 7.Breadth; 8.Maximum height; 9.Gross tonnage; 10.Number of   M.E & speed; 11.Main type & weight of cargo; 12.Class and quantity of dangerous goods if   loaded; 13.Maximum draught on arrival; 14.Number of crew/passengers; 15.ETA;   16.Last port of call;17.Expected berth.

靠离泊计划报告

Berth Schedule Report

港口经营人(含码头业主、船厂等)或者港口调度每天应当将未来24小时内船舶进出港口计划报告汕头VTS中心。

Port operator, including pier and shipyard or port control should provide berth schedule report 24 hours in advance to VTS center every day.

报告方式:网络(电子邮件)或传真。

Via: Internet (e-mail)   or FAX.

 

申报内容包括:预靠时间,拟靠泊位,进港/出港吃水等相关信息。

Content of report includes:   estimated time of berthing, name of berth, maximum draft on arrival and departure, and other relevant information.

(一)船舶航行、作业计划报告(2 Ship’s Pre-arrival and Berth Schedule Declaration 

报告类别

Report Pattern

报告时间

Reporting Time

报告方法

Reporting Method

报告内容

Reporting Content

船舶引航计划报告

Pilotage Schedule Report

引航机构每天应将未来24小时内的船舶引航工作计划报告汕头VTS中心。报告内容如有发生变化,应当及时修改,并重新报告变化内容。

The pilotage management unit should provide a pilotage schedule 24   hours in advance to VTS center.   If there is any change, declaration should be timely amended and resubmitted.  

报告方式:网络(电子邮件)或传真。

Via: Internet (e-mail)   or FAX.

 

引航计划包括拟引航的船舶信息,派遣引航员信息,船舶引航区域,引航作业时间等相关信息。

The pilotage schedule should include   the information of vessel and pilot, the area and   duration of pilotage ,etc.

锚泊计划报告

 Anchor Schedule Report

船舶使用锚地,船舶或者其所有人、经营人、代理人应当提前24小时向汕头VTS中心申报。紧急锚泊或临时锚泊(锚泊时间12小时内),船舶应当通过甚高频无线电话(以下简称VHF)向汕头VTS中心报告。

Vessel, her owner, operator   or agents should provide a anchor schedule report 24 hours in advance to VTS   Center by within. Emergency anchorage or temporary anchorage (within 12 hours   ) should be reported to VTS center by VHF.

报告方式:网络(电子邮件)或传真。

Via: Internet (e-mail)   or FAX.

 

申报内容包括:预计锚泊时间,锚位,最大吃水等相关信息。

Content of declaration   includes: estimated time of anchoring, anchor position, maximum draft,,etc..


(二)船舶动态报告 Movement Report

报告类型

Report Pattern

报告时间

Reporting Time

报告方法

Reporting Method

报告内容

Reporting Content

驶入报告

Entry Report

船舶经汕头VTS报告线进入VTS区域时

Passing the reporting line

VHF CH08呼叫汕头VTS

Calling   Shantou VTS by VHF CH08

1.船名或呼号;2.报告时的位置;3.船舶实际最大吃水;4.动态。

1.Name or call sign;2.Current position;   3.Actual maximum draught; 4.Intention

抵达报告

Arrival Report

船舶抵达目的地(码头、系泊浮筒、锚地等)时

Upon   arrival at the destination (wharf ,mooring buoy ,anchorage),

VHF CH08呼叫汕头VTS

Calling   Shantou VTS by VHF CH08

1.船名或呼号;2.抵达的泊位或锚位;3.靠泊或锚泊时间。

1.Name or call sign; 2.Berth or anchorage   of arrival;3.Berthing time

移泊报告

Shift Report

船舶在将要移泊前

Before shifting to berth or anchorage,

VHF CH08呼叫汕头VTS

Calling   Shantou VTS by VHF CH08

1.船名或呼号;2.现在位置;3.申请移泊的位置。

1.Ship’s name or call sign ;2. Present position;3.   Intended berth or anchorage.

离港报告

Departure   Report

船舶将要离泊或起锚前

Before leaving the berth or heaving up   anchor, departure

VHF CH08呼叫汕头VTS

Calling   Shantou VTS by VHF CH08

1.船名或呼号;2.现在位置;3.申请离港。

1. Ship’s name or call sign; 2. Present   position; 3. Application for departure.

驶出报告

Exit   Report

经VTS报告线离开VTS区域时

Passing the reporting line

VHF CH08呼叫汕头VTS

Calling   Shantou VTS by VHF CH08

1.船名或呼号;2.报告驶离。

1. Ship’s name or call sign; 2. Report   exit VTS Area.

 

(三)事故报告或异常情况报告Incident or Abnormality Report

报告类别

Report   Pattern

报告时间

Reporting Time

报告方法

Reporting Method

报告内容

Reporting Content

事故报告

Incident Report

船舶发生或发现海上交通事故、污染事故、机损事故或人员意外等紧急情况时,应立即向VTS中心报告。

Vessels should report to VTS Center   immediately when involved in or finding marine traffic incidents, pollution incidents,   engine malfunction, person injury and any other emergency   situations,.

VHF   CH08呼叫汕头VTS或者其他一切有效手段报告。

Calling   Shantou VTS by VHF CH08 or all   other efficient measures.

 

1.船名或呼号;2.国籍;3.事故发生的时间、地点;4.受损情况;5.救助要求;6.事故原因以及VTS中心要求的其他信息。

1. Ship name or call sign; 2. Flag state; 3.   Time & position of incident; 4. Damage situation; 5.   Requirement of salvage; 6. Cause of incident and information required by the VTS   Center.

保安事件报告

Security Incident Report

船舶发生或发现保安事件时,应立即向VTS中心报告。

Vessels should report to VTS   Center immediately. when involved in or finding security incidents,

VHF   CH08呼叫汕头VTS或者其他一切有效手段报告。

Calling   Shantou VTS by VHF CH08 or all   other efficient measures.

 

1.船名或呼号;2.国籍;3.现在位置;4.船舶种类;5.船上人员和货物情况;6.受到的保安威胁。

1. Ship Name or call sign; 2.   Flag state; 3. Present position; 4. Ship Type; 5. Condition of seafarers   and cargos on board; 6. Security incident or threat.

异常情况报告

Abnormality Report

发现助航标志或导航设施异常,有碍航行安全的碍航物、漂浮物及其他妨碍航行安全的异常情况

When finding abnormality of navigation   aids; obstacles, drifting objects and/or any other unusual circumstances   which might impede the safety of navigation, ships should report to VTS   Center immediately.

VHF CH08呼叫汕头VTS

Calling   Shantou VTS by VHF CH08

1.船名或呼号;2.位置;3.异常情况以及VTS中心要求的其他信息。

1. Ship name or call sign; 2. Position;   3. Abnormality and other information required by VTS Center.

 

(四)作业报告Working Report

报告类别

Report Pattern

报告时间

Reporting   Time

报告方法

Reporting   Method

报告内容

Reporting   Content

作业报告

Working   Report

船舶进行以下作业开始前和结束后:

1.拆修主机、锅炉、锚机、舵机、电台;

2.试航、试车、校正罗经;

3.船舶烧焊或明火作业;

4.船舶放艇(筏);

5.影响船舶和港口安全的其他作业。

Before or after the following operations:

1.Overhaul of the engine, winch,boiler,steering   gear,radio;

2.Trial,   test main engine, compass adjustment;

3.Welding   or naked light ;

4.Lifeboat   (or raft)lowering;

5.Other   operations that may affect the ship safety and port security.

VHF08呼叫汕头VTS

Calling Shantou VTS by VHF CH08

1.船名或呼号;2.位置;3.作业内容。

1. Name or call   sign;2.position;3.Details of operation

 


 

(五)服 务(1 Service

交通服务

Traffic   Service

引航服务

Pilot   Service

VTS中心可提供:

1、      交通信息

2、      气象信息

3、      助航服务(应请求)

4、      支持联合行动

5、      交通组织

6、 播发航行警(通)告

VTS Center provides the   following services:

1. Traffic information

2.Weather information

3.Navigational assistance (on request)

4. Supporting allied activities;

5. Traffic organization

6. Navigational warnings broadcast

1. 引航员登(离)轮水域

⑴ 汕头港区第一引航锚地引航员登(离)轮水域:标识位置23°17′.00N/116°54′.00E,半径1海里;

⑵ 汕头港区第二引航锚地引航员登(离)轮水域:标识位置23°15′.27N/116°50′.87E,半径1海里;

头港广澳港第一引航锚地引航员登(离)轮水域:标识位置23°10′.00N/116°50′.00E,半径1海里;

头港广澳港第二引航锚地引航员登(离)轮水域:标识位置23°10′.88N/116°47′.45E,半径1海里;

头港潮阳港号引航员登(离)轮水域:标识位置23°02′.00N/116°38′.00E,半径1海里;

头港潮阳港号引航员登(离)轮水域:标识位置23°07′.00N/116°36′.00E,半径1海里;

头港南澳港号引航员登(离)轮水域:标识位置23°21′.00N/117°00′.00E,半径1海里;

头港南澳港2号引航员登(离)轮水域:标识位置23°30′.50N/117°05′.00E,半径1海里;

1. Pilot   Embarkation / Disembarkation Point:

⑴ Pilot embarkation/disembarkation area of Shantou   Port Pilotage Anchorage No.1: radius 1 nautical miles center on position   23°17′.00N/116°54′.00E;

⑵ Pilot embarkation/disembarkation area of Shantou   Port Pilotage Anchorage No.2: radius 1 nautical miles center on position   23°15′.27N/116°50′.87E;

⑶ Pilot embarkation/disembarkation area of Guangao   Port Pilotage Anchorage No.1. radius 1 nautical miles center on position   23°10′.00N/116°50′.00E;

⑷ Pilot embarkation/disembarkation area of Guangao   Port Pilotage Anchorage No.2: radius 1 nautical miles center on position   23°10′.88N/116°47′.45E;

⑸ Pilot embarkation/disembarkation area of   Chaoyang Port Pilotage Anchorage No.1: radius 1 nautical miles center on   position 23°02′.00N/116°38′.00E;

⑹Pilot embarkation/disembarkation area of Chaoyang   Port Pilotage Anchorage No.2: radius 1 nautical miles center on position   23°07′.00N/116°36′.00E;

 

(五)服 务(2 Service

交通服务

Traffic   Service

引航服务

Pilot   Service


⑺ Pilot embarkation/disembarkation area of Nanao Port   Pilotage Anchorage No.1: radius 1 nautical miles center on position 23°21′.00N/117°00′.00E;

⑻ Pilot embarkation/disembarkation area of   Nanao Port Pilotage Anchorage No.2: radius 1 nautical miles center on   position 23°30′.50N/117°05′.00E.

2. 船舶从锚地(至锚地)移泊,引航员应在锚地登(离)轮。

Ships shifting from anchorage (or to   anchorage), should embark (or disembark) pilots at anchorage.

3. 强制引航适用于所有外国籍船舶和主管机关规定应当申请引航的中国籍船舶。

Compulsory   pilotage is applied to all non-Chinese-flagged vessels and Chinese-flagged vessels required by competent authority to be   piloted.

4. 引航员引领船舶应按规定向VTS中心报告动态及引航员信息。

 Pilot should comply with the reporting   system and report to the VTS Center the  movement details of the ship.

 

 

(六)禁 Prohibitions

 

1、未经报备禁止在航道、锚地、港池及其附近水域试车、试航、测速、校正罗经或其他可能影响通航安全的活动;

2、禁止在航道、锚地、港池及其附近水域捕捞、水产养殖以及其他妨碍水上交通安全秩序的行为;

3、未经批准禁止在VTS管理水域内进行水上、水下活动。

 

1. It is prohibited to test   main engine, carry out sea trial, measure ship speed, calibrate magnetic compass,   or other activities which may affect the safety of navigation inside the   channels, anchorages, port basins and adjacent waters without permission from   VTS Center;

2. It is prohibited to fish,   cultivate and other abnormal actions which may impede the order of traffic   safety inside the channels, anchorages, port basins and adjacent areas;

3. It is prohibited to carry   out surface or under-water activities inside VTS Area without permission from   VTS Center.

 

汕头VTS用户指南.doc


网站主办单位:广东海事局 地址:广州市怡乐路47号 传真:020-34281854 邮政编码:510260

[手机版/自适应版] [联系我们] [网站地图] [京ICP备09044872号] 粤公网安备 44010502000152号 网站标识码:BM19100001

扫一扫
关注中国海事劳工官方微博
微信扫一扫
关注广东海事公共号
微信扫一扫
关注"海事法规文库"公众号