您好,欢迎访问中华人民共和国广东海事局!
您现在的位置: 广东海事局 >> 综合 >> 通知公告 >> 正文

东莞 VTS用户指南

发布时间:2019-09-17 15:51

东莞 VTS用户指南

Dongguan VTS Guide for Users

 

 

Foreword

本指南的目的是向用户简明介绍东莞船舶交通管理系统(简称东莞VTS系统)的概况,中华人民共和国东莞海事局(东莞VTS中心)有关船舶交通管理和服务方面的要求及相关情况,以保障船舶航行安全,维护水上交通秩序,提高交通效率,保护水域环境,促进航运生产发展,增进VTS中心与用户之间的理解和合作。

东莞VTS是指为加强船舶交通安全,维护水上交通秩序,提高交通效率,保护水域环境,由东莞海事局设置的对船舶实施交通管理并提供咨询服务的系统。

东莞VTS中心在本VTS区域内,负责具体实施船舶交通管理工作。

This Guide provides a brief introduction to Dongguan Vessel Traffic Service center (hereinafter referred to as Dongguan VTS), and requirements to participate Dongguan VTS service. The purpose is to promote navigation safety, maintain traffic order, improve traffic efficiency and enhance environmental protection, promote the development of the shipping industry and achieve better understanding and cooperation between VTS  Center and users.

 

Dongguan VTS, established by Dongguan Maritime Safety Administration, is a system that manages and controls vessel traffic and provides information services in order to strengthen the safety of vessel traffic, maintain vessel traffic order, improve vessel traffic efficiency and protect marine environment.

 

Dongguan VTS Center is responsible for implementing vessel traffic management within its assigned VTS Area.


管理依据

Regulatory Responsibility and Authorization

东莞VTS中心依据《中华人民共和国海上交通安全法》、《中华人民共和国内河交通安全管理条例》、《中华人民共和国船舶交通管理系统安全监督管理规则》、《东莞船舶交通管理系统安全监督管理细则(试行)》等有关法律、法规和规章在本VTS管理服务区域实施船舶交通管理,提供交通服务,支持联合行动。

 

Dongguan VTS Center manages vessel traffic, provides vessels traffic service and supports allied services within Dongguan VTS Area in accordance with relevant rules and regulations such as the Maritime Traffic Safety Laws of P.R.C, the Safety Management Regulations of Vessel Traffic Service of P.R.China, the Detailed Rules of Safety Management of Dongguan Vessel Traffic Service (Provisional).


 

系统概况

System Introduction

1. 东莞 VTS 的组成

The Composition of Dongguan VTS system

东莞VTS由莲花山雷达站、坭洲头雷达站、大角山雷达站和东莞VTS中心组成(包括AIS/CCTV的集成)。

Dongguan VTS consists of Dongguan VTS Center(including AIS/CCTV) and radar stations located at Lianhuasan, Nizhoutou and Dajiaosan.

2. 东莞 VTS 系统构成及性能

The Configurations and Functions of Dongguan VTS

(1) 雷达监控子系统:18海里作用距离具有跟踪重放功能

Radar Surveillance Sub-system: Effective range of 18 nautical miles with tracking and replaying function.

(2) AIS 子系统:30海里作用距离能够自动识别船舶,具有发送和接受 AIS 信息功能

AIS Sub-system:Effective range of 30 nautical miles and be capable of  automatically identifying ships, sending and receiving AIS messages.

(3) VHF 通信子系统:30 海里作用距离,具有多频道录音功能

VHF Communications Sub-system: Effective       range of 30 nautical miles with multi-channel recording function.

(4) 船舶数据处理子系统:船舶数据处理能力 4,500 艘次

Ship Data Processing Sub-system: processing capacity of 4,500 ships

(5) CCTV 监控子系统:辅助监控辖区码头、船舶动态

CCTV Surveillance Sub-system: supplementary surveillance of terminals operations and vessel movements.

(6) 数据记录与重放子系统: 具有音频、视频和雷达图像回放功能

Data recording and playback Sub-system: Data recording and playback of audio, visual and radar image.

3. 东莞VTS 中心联系方式

Contact Information of Dongguan VTS Center:

通信地址:  东莞市沙田镇虎门港服务大楼15楼

Address: Floor 15, Humengang Service Building, Shatian, Dongguan, Guangdong, P.R.CHINA

邮政编码(Post Code):     523990

电话(Tel):+86-769-82793165

传真(Fax):+86-769-82793162

电子邮件(E-mail):gddgvts@163.com

中心对外呼号:东莞交管中心

Call sign:      Dongguan  VTS Center

4. 东莞VTS 中心工作时间:北京时间 0000-2400 时

Service time of Dongguan VTS Center: 0000-2400(Beijing time)

5. VTS 中心工作语言:汉语普通话、英语

Working Language of Dongguan VTS Center: Mandarin/English

6. 东莞VTS报告线

Dongguan VTS Reporting Lines

(1)倒运海水道北报告线(L1):广深沿江高速公路淡水河特大桥轴线;

Daoyunhai waterway northern reporting line(L1): The axis of  Guangzhou-Shenzhen Coastal Expressway along Danshuihe river bridge.

(2)倒运海水道南报告线(L2):A点(22°58′15〞N/113°32′53〞E)与B点(22°57′54〞N/113°33′03〞E)的连线;

Daoyunhai waterway southern reporting line(L2): the line connecting Point A(22°58′15〞N/113°32′53〞E) to Point B(22°57′54〞N/113°33′03〞E).

(3)东莞水道北报告线(L3):广深沿江高速公路东莞水道特大桥轴线;

Dongguan waterway northern reporting line(L3): The axis of Guangzhou-Shenzhen Coastal Expressway along the bridge of Dongguan channel.

(4)洪屋涡水道报告线(L4):C点(22°55′29〞N/113°35′48〞E)与D点(22°55′24〞N/113°35′11〞E)的连线;

Hongwuwo waterway reporting line(L4): the line connecting Point C(22°55′29〞N/113°35′48〞E) to Point D(22°55′24〞N/113°35′11〞E).

(5)东莞江口报告线(L5):坭洲头角与坭洲跨江电缆东塔连线,即E点(22°54′04〞N/113°34′28〞E)与F点(22°53′10〞N/113°34′30〞E)的连线;

Dongguanjiang estuary reporting line(L5): the line connecting Nizhoutoujiao Point E(22°54′04〞N/113°34′28〞E)and East Nizhou cable tower Point F(22°53′10〞N/113°34′30〞E).

(6)太平水道北报告线(L6):广深沿江高速公路太平特大桥轴线;

Taiping waterway northern reporting line(L6): The axis of Guangzhou-Shenzhen Coastal Expressway along Taiping river bridge.

(7)太平水道南报告线(L7):G点(22°46′20〞N/113°39′03〞E)与H点(22°45′36〞N/113°39′24〞E)的连线。

Taiping waterway southern reporting line(L7): the line connecting  Point G(22°46′20〞N/113°39′03〞E) to Point H(22°45′36〞N/113°39′24〞E).

7. 东莞VTS区域

Dongguan VTS Area

东莞VTS区域由四部分组成:倒运海水道(淡水河)水域;东莞水道水域;太平水道水域;虎门港新沙南、立沙岛、西大坦作业区和沙角A、B、C电厂码头岸线。

Dongguan VTS Area consists of Daoyunhai(Danshuihe)waterway, Dongguan waterway, Taiping waterway and the wharf line of the Humen Port(including Xinshanan, Lisha Island, Xidatan work area and Shajiao A, B and C power plants).

(1)倒运海水道水域:L1、L2及岸线之间的水域;

Daoyunhai waterway: Between reporting line L1, L2 and the shore line.

(2)东莞水道水域:L3, L4, L5及岸线之间的水域;

Dongguan waterway: Between reporting line L3, L4, L5 and the shore line.

(3)太平水道水域:L6、L7及岸线之间的水域;

Taiping waterway: Between reporting line L6, L7 and the shore line.

(4)虎门港新沙南、立沙岛、西大坦作业区码头和沙角A、B、C电厂码头岸线。

The wharf line of the Humen Port(including Xinshanan, Lisha Island, Xidatan work area and Shajiao A, B, C power plants)

8. 东莞 VTS 用户

Dongguan VTS Users

东莞 VTS 用户包括在 VTS 区域内或拟进入该区域航行、停泊、作业的船舶、海上设施(以下简称船舶), 以及相关单位和人员。

Dongguan VTS users include ships, installations (hereinafter referred to as ships), relevant entities and personnel which are sailing, berthing, and operating or intend to do so inside VTS Area.

下列船舶在东莞VTS区域内活动,经过东莞VTS所设置的报告线或处于报告点时,应向东莞VTS中心报告船舶动态。

The following vessels passing the reporting lines or at the call-in-points in Dongguan VTS area should report to Dongguan VTS Center:

(1)外国籍船舶;

Non-Chinese-flagged vessels or installations;

(2)500总吨及以上的中国籍机动船舶;

Chinese-flagged vessels ≥500 GT;

(3)载客能力30人及以上的客船(航行于沙田坭洲至泗盛的渡船除外);

Passenger ships with a carriage capability of 30 passengers or more(except the ferries shuttle between Nizhou and Sisheng);

(4)载运危险货物的船舶。

Vessels carrying dangerous goods.

(5)自愿报告的其他船舶。

Other vessels voluntarily report to the VTS center.

9. 东莞 VTS 甚高频无线电话工作频道

Dongguan VTS VHF Working Channels

东莞 VTS 区域内:呼叫/守听频道:VHF10,业务通话频道:VHF25

Calling/continuous listening watch channel: VHF10

Speaking Channel: VHF 25


  

(一)船舶航行、作业计划申报(1 Ship’s Pre-arrival and Berth Schedule Declaration 

 

报告类别

Report Pattern

报告时间

Reporting Time

报告方法

Reporting Method

报告内容

Reporting Content

抵港计划申报

Pre-arrival report

拟进入东莞VTS区域的1000总吨及以上船舶,应提前24小时(如航程不足24小时,应当在离开上一港口时

Vessel   of 1000 GT or above intends to enter Dongguan VTS area should submit a report   not less than 24 hours before her arrival (on departure from the last port of   call if the voyage is less than 24 hours )

报告人:船舶所有人、经营人、代理人

Reporter: shipowner, operator, agent

 

报告方式:网络(电子邮件)或传真。

Via: Internet (e-mail) or FAX.

 

1.船名及呼号; 2.船舶类型;3.船东或代理人或承租人名称、地址、联系电话; 4.船旗国;5.船籍港;6. 船舶总长度;7.船舶总宽度;8.船舶最大高度;9.船舶总吨位;10.主机数量,航速;11.载货主要品种及重量;12.危险货物等级及数量(如有);13.抵港时最大吃水;14.船员/旅客人数;15.预计抵港时间;16.上一港。17.拟靠泊位

1. Vessel’s name & call sign; 2.Type of vessel; 3.Name  address & contact information of  shipowner, operator or agent; 4. Flag   state; 5.Port of registry; 6.LOA;7.Breadth;8.Maximum height; 9.Gross tonnage;   10.Number of M.E & speed; 11.Main type & weight of cargo; 12.Class and   quantity of dangerous goods if loaded; 13.Maximum draught on arrival;   14.Number of crew/passengers; 15.ETA; 16.Last port of call;17. expected   berth.

靠离泊计划申报

 berth schedule report

港口经营人(含码头业主、船厂等)或者港口调度每天1200时前应当将未来24小时内船舶进出港口计划报告东莞VTS中心。

Port operator,   including pier and shipyard,  or port   control should provide berth schedule report    24   hours in advance to VTS center before 1200 LT every day.

 

报告方式:网络(电子邮件)或传真。

Via: Internet (e-mail) or FAX.

 

预靠时间拟靠泊位/出港吃水等相关信息。

Estimated time of berthing, name of berth, maximum draft on arrival &   departure, and other relevant information.

 

(一)船舶航行、作业计划申报(2 Ship’s Pre-arrival and Berth Schedule Declaration

报告类别

Report Pattern

报告时间

Reporting Time

报告方法

Reporting Method

报告内容

Reporting Content

船舶引航计划申报

 pilotage schedule report

引航机构每天1200时前应当将未来24小时内船舶的引航工作计划按统一格式报告东莞VTS中心。

 The pilotage management   unit should provide a pilotage schedule 24 hours in advance to VTS center   before 1200 LT every day.

报告方式:网络(电子邮件)或传真。

Via: Internet (e-mail) or FAX.

 

引航计划包括拟引航的船舶信息,派遣引航员信息,船舶引航区域,引航作业时间 等相关信息。

 

The pilotage schedule should include the information of vessel and   pilot, the area and duration of pilotage, etc.

 


(二)船舶动态报告Movement Report

报告类别

Report    Pattern

报告时间

Reporting    Time

报告方法

Reporting    Method

报告内容

Reporting    Content

驶入报告

Entry Report

船舶经东莞VTS报告线进入VTS区域时

Passing the reporting line

VHF   CH10 呼叫东莞VTS

Calling Dongguan VTS by VHF CH 10

1.船名或呼号;2.报告时的位置;3.船舶实际最大吃水;4.船舶最大高度5.动态。

1.Ship’s name or call sign;2.Present position;   3.Actual maximum draught; 4.Maximum height;5. Movements.

抵达报告

Arrival Report

船舶抵达目的地(码头、系泊浮筒、锚地等)时。

upon arrival at the destination (wharf,   mooring buoy, anchorage)

VHF   CH10 呼叫东莞VTS

Calling Dongguan VTS by VHF CH 10

1.船名或呼号;2.抵达的泊位或锚位;3.靠泊或锚泊时间。

1. Ship’s name or call sign; 2.Berth or   anchorage position; 3. Berth or anchor time.

启航预报

Pre-departure Report

离泊或起锚或离浮筒前至少半小时

Not less than   30 minutes before departure

VHF   CH10 呼叫东莞VTS

Calling Dongguan VTS by VHF CH 10

1.船名或呼号; 2.现在位置;3.预离时间;4.离泊吃水;5.动态。

1. Ship’s name   or call sign; 2.Present position; 3.ETD; 4.Draft on departure; 5.movements.

离港报告

Departure Report

船舶将要离泊或起锚前

Before leaving the berth or heaving up anchor

VHF   CH10 呼叫东莞VTS

Calling Dongguan VTS by VHF CH 10

1.船名或呼号;2.现在位置;3.开航申请

1. Ship’s name or call sign; 2.Present   position; 3.Application for departure.

驶出报告

Exit Report

经VTS报告线离开VTS区域时

Passing the reporting line

经过L1、L2、L3、L4、L6、L7报告线时VHF CH10 呼叫东莞VTS

Passing reporting   line(L1, L2, L3, L4, L6, L7) calling Dongguan VTS by VHF CH 10

经过L5报告线时VHF CH08 呼叫广州VTS

Passing reporting line(L5)   calling Guangzhou VTS by VHF CH 08

1.船名或呼号;2.现在位置;3.出口离港申请东莞VTS服务终止。4.下一港

1. Ship’s name or call sign; 2.Present position;   3. Calling to confirm passing the reporting line and the exit the Dongguan   VTS area; 4.Next port of call.


(三) 事故报告或异常情况报告 Incident or Abnormality Report

报告类别

Report    Pattern

报告时间

Reporting    Time

报告方法

Reporting    Method

报告内容

Reporting    Content

 

事故报告

Incident Report

船舶发生或发现海上交通事故染事故机损事故或人员意外等紧 急情况时,应立即VTS 中心报 告。

Vessels should report   to the VTS  Center immediately   when involved in or finding   marine traffic incidents,   pollution incidents, engine malfunction,   person injury and any other   emergency situations.

 

采用一切有效手段报告。

 

Report via all effective measures.

1.船名或呼号;2.船旗国;3.事故发生的时间、 地点;4.受损情况;5.救助要求;6.事故原 因以及 VTS 中心要求的其他信息。

1. Ship’s name or call sign; 2. Flag   state;3. Time & position of incident;   4. Damage situation 5. Requirement of salvage ; 6. Cause of incident   and information required by the   VTS Center.

 

保安事件报告 Security Incident Report

 

船舶发生或发现保安事件时应立 VTS 中心报告。

Vessels should report   to the VTS  Center immediately   when involved in or finding security incidents.

 

采用一切有效手段报告。

 

Report via all effective measures.

1.船名或呼号;2船旗国3.现在位置;4. 船舶种类5.船上人员和货物情况;6.到的保安威胁。

1. Ship’s Name or call sign; 2. Flag   state;3. Present position; 4. Ship Type; 5. Condition of seafarers   and cargo on board; 6. Security incident or threat.

 

异常情况报告 Abnormality Report

发现助航标志或导航设施异常碍航行安全的碍航物漂浮物及其 他妨碍航行安全的异常情况

Vessels should report   to the VTS immediately when finding navigation aids abnormality, obstacles, drifting objects and/or   any other unusual circumstances which  might   impede safe navigation of ships.

VHF CH10 呼叫东莞VTS

Calling   Dongguan VTS via VHF CH 10

1.船名或呼号;2.位置3.异常情况以及

VTS 中心要求的其他信息。

1. Ship’s name or call sign; 2. Position; 3. Abnormality and other information required by the   VTS Center.

(四)服务 Service

交通服务

Traffic Service

引航服务

Pilotage Service

VTS中心可提供:

1.交通信息(需请求)

2.实时的气象信息(需请求)

3.航行协助(需请求)

4.支持联合行动服务

5.交通组织服务(根据管理的需要)

6.水上交通安全信息播发(通过VHF10频道,视需要)

 

Dongguan VTS Center provides the following services:

1. Traffic   information ( on request);

2. Meteorological   information ( on request);

3. Navigational   assistance ( on request);

4. Supporting   allied activities;

5. Traffic   organization(according to management requirements)

6. Navigation   warnings broadcast (via VHF CH 10, when necessary)

1.虎门(东莞)港区引航员登(离)轮水域:

(1)中小型船舶桂山引航锚地引航员登(离)轮水域:以下四点连线范围内。

(2)大型船舶蜘洲南引航员登(离)轮水域:以22°04.50N/113°51.00E为中心,半径1海里范围内。

(3)超大型船舶大担尾引航员登(离)轮水域:以21°57.60N/113°59.10E为中心,半径2海里范围内。

2.强制引航适用于所有外国籍船舶和主管机关规定应申请引航的中国籍船舶。

3.引航服务:非强制引航的中国籍船舶可根据需要申请引航服务。

4.引航员引领船舶应按规定VTS中心报告动态及引航员信息。

 

1. Humen port (or Dongguan port)Pilot Boarding & Disembarking   Point:

(1)Guishan anchorage pilot   embarkation/disembarkation area for middle and small sized vessels: bounded   by the lines joining:

22°09.00N/113°47.50E22°09.33N/113°48.00E

22°07.50N/113°48.00E22°07.50N/113°47.50E

(2)South of Zhizhounan   island pilot boarding /disembarking area for large sized vessels: radius of 1   nautical mile centered on  22 °04.50N/113°51 .00E

(3)Dadanwei pilot boarding   /disembarking area for very-large sized vessels: radius of 2 nautical miles   centered on  21°57.60N/113°59.10E

2. Compulsory pilotage is applied to   all non-Chinese-flagged vessels and Chinese-flagged vessels   required by competent authority to be piloted.

3. Pilotage service is provided on request for the non-compulsory Chinese-flagged   vessels.

4. Pilot should comply with the   reporting system and report to the   VTS Center the  movement   details of the ship.


 

(五)禁止 Prohibitions

1.禁止在航道、港池、调头区、警戒区、禁航区、锚地、推荐航线内从事放网、养殖、种植、垂钓和渔货交易等有碍航行安全的活动;

2.任何船舶不得在港池、航道和其他禁锚区锚泊,紧急情况下锚泊必须立即报告东莞VTS中心。

1. Netting,   aquiculture, planting, angling, trading aquatic products and other abnormal   actions which impede the safety of navigation are prohibited in the channels,   port basins, turning areas, precautionary areas, prohibited areas, anchorage   and recommended channel.

2. Anchoring is prohibited inside the port basins, channels and other   prohibited anchorage without permission from the VTS   Center. In emergency situation. vessels should report to the VTS Center   immediately after the emergency anchoring.

 

(六)特别说明Special Note

靠离虎门港(新沙南、立沙岛、西大坦作业区和沙角A、B、C电厂)码头的船舶,除应当按照本细则和《东莞VTS用户指南》的规定向东莞VTS中心报告外,还应当按照《中华人民共和国广州海事局舶交通管理系统安全监督管理细则》的规定向广州VTS中心报告,且仅由广州VTS中心指挥。

Vessels arriving   at or leaving the wharfs in Humen Port(including Xinshanan, Lisha Island,   Xidatan work area and Shajiao A, B and C power plants), should not only   report to DONGGUAN VTS according to Dongguan VTS User’s Guide, but   also report to GUANGZHOU VTS according to   Detailed Rules of Safety Management of   Guangzhou Vessel Traffic Service , and subject to coordination of Guangzhou   VTS only.

 

 

东莞VTS用户指南.docx


网站主办单位:广东海事局 地址:广州市怡乐路47号 传真:020-34281854 邮政编码:510260

[手机版/自适应版] [联系我们] [网站地图] [京ICP备09044872号] 粤公网安备 44010502000152号 网站标识码:BM19100001

扫一扫
关注中国海事劳工官方微博
微信扫一扫
关注广东海事公共号
微信扫一扫
关注"海事法规文库"公众号